매스커레이드호텔1 [번역 공부] 매스커레이드 호텔2 (프론트? 프런트?) *프론트/프런트 어느 쪽이 맞을까요? 저는 여태 프론트라고 쓰고 있었는데, 찾아 보니 '프런트'가 표준어라고 합니다.... 허허. * あの -> 생략 가능 * 画面上に -> 화면에 등 이번에도 납득이 가는 번역이었습니다. 특히 참고가 됐던 부분은 *禁煙室なのに、どうしてなのかと……。 -> 금연실이라더니 어떻게 된 거냐고....... 이 문장인데, 클레임을 거는 입장이니까 말투가 딱 어울리는 것 같아요. 해석하자면 "금연실인데 어떻게 된 거냐고......"잖아요. 이 문장을, 아마 작가는 사실 금연실로 할지 흡연실로 할지는 손님이 정하는 거니까 "금연실로 예약했는데 어떻게 된 거냐고......."라는 의미로 쓰지 않았을까 싶어요. 그런데 생각해보니 손님으로서는 안내받은 방이 원래 금연실이거나 흡연실인지까지는.. 2021. 2. 24. 이전 1 다음