번역12 영상이냐, 책이냐 번역할 수만 있다면 뭐든 좋다고 생각했었다.문학이든 비문학이든, 만화든 라노벨이든, 애니든 드라마든 영화든....솔직히 아직도 다 좋은 것 같다. 뭐든 장단점이 있으니 미미한 선호도는 크게 상관 없이 다양하게 번역해보고 싶다. 개인적으로는 애니나 소설을 좋아하는 편이지만... 고를 수 있는 처지도 아니니.그래도 언젠가 전문 분야를 확립해 나가는 것이 필요할까. 어쩌면 하다 보면 자연스럽게 되는 것일까.여전히 모든 장르를 번역해본 것은 아니니 잘 안다고 할 수 없지만, 매체별로 그리고 장르별로 번역에는 차이가 발생한다. 출판번역만 해도 비문학과 문학의 스타일이 다르고 영상번역도 드라마와 애니를 번역할 때 신경쓰는 것들이 다르다. 막상 제작자의 입장이 되면 소비자의 관점과는 다른 시각이 필요해진다. 그저 .. 2025. 4. 29. [일본어] 다양한 콩의 세계 - 완두콩 아마낫토 부산에서 반가운 과자를 발견했다. 아마낫토(甘納豆). 아마낫토는 화과자의 일종이니까, 과자라고 해도 틀리진 않겠지. '콩은 건강에 좋잖아' 라는 자기합리화와 함께 먹기 좋은 다디단 콩과자. 콩과 팥으로 만들었다니 몸에 좋아보이는데 실제로 먹어보면 꽤 많이 달다. 입이 심심할 때 먹기에도 딱이라 먹다 보면 가져온 건 순식간에 사라지는데 그렇게 많이 먹으면 칼로리도 적지 않아서 딱 소분해둔 양만 먹는 자제력이 좀 필요하다^^ 아마낫토는 콩을 꿀에 며칠 푹 절인 다음 건조시킨 뒤에 설탕을 묻혀서 만든다. 며칠 동안 절여서 이미 콩 자체가 달아진 상태에서 겉에 또 설탕을 묻히니 안 달 수가 없다. 일본어에서는 콩을 상세하게 구분해서 쓴다. インゲン豆 金時豆(きんときまめ) 白花豆(しろはなまめ) エンドウ豆 인겐마메.. 2023. 3. 30. [일본어] '위법(違法)'과 '불법(不法)'의 차이는? 일본어의 위법(違法)과 불법(不法)의 차이가 뭘까? 사실 아래의 인용문은 일본 사이트의 내용을 그대로 파파고에 돌린 번역문인데, 일본어 '위법(違法)'을 '불법(不法)'과 똑같이 한국어 '불법'으로 번역해놔서 전혀 이해를 할 수가 없었다. (파파고 너, 아직 멀었구나.) Q. 방송에서 '불법주차'나 '불법입국(체류)' 등 '불법'이나 '불법'이라는 말을 많이 듣는데, '불법'과 '불법'의 의미와 내용에 어떤 차이가 있을까요? A. '불법'과 '불법'은 거의 같은 의미를 가진 말(유의어·동의어)로 사용되는 경우가 많은데, 다음과 같은 뉘앙스 차이가 있습니다. 위법···법률에 위반되고 있는 것 불법···법률을 위반하고 있는 것 외에, 반사회적인 행위를 포함한 이러한 뉘앙스의 차이로부터, 일반적으로 방송에서는.. 2023. 3. 2. all at once - 별의 아이/星合 (코난 18기 엔딩) 우연히 코난 OST 모음 플레이리스트를 듣다가 꽂힌 노래. 일본어 원곡도 좋은데 더빙곡(?)도 운율을 잘 살렸다. 원곡의 가사랑은 많이 달라졌지만 박자감이 그대로 살아있어서 좋다!! 일본인이 부른 한국어 노래라 약간 'ㄹ' 발음 같은 게 뭉개지는데 그 발음이 싫지 않은 게 신기하다.... 발음도 어려운데 이 높은 노래를 한국어로 불러준 게 감동..ㅠㅠ all at once https://youtu.be/cyRe7RQGU5k 君からもらった言葉へ 返すタイミング無くして ズルいだけにはなりたくないから 声にならない想いを 聞いてくれたら 不器用でも素直になるでしょう 心の扉を少し開けば この想いに理由はいらないはずでしょう 言葉にできない気持ちがあるから 黄昏時に身を任せる 暮れ残る花を照らす 星明かりが舞う 悠久の時に二人は魅せられて .. 2022. 11. 30. 이전 1 2 3 다음